AlizéCornet sera opposée à la tenante du titre, Emma Raducanu, au premier tour de l'US Open, selon le tirage effectué ce jeudi. En grande forme en ce moment, Caroline Garcia sera elle
Bienvenue sur ! Ce site est dédié aux traductions de chansons. Paroles, traductions, vidéos et tout autre contenu sont ajoutés uniquement par les utilisateurs du vous pouvez - Demandez des traductions de paroles en n’importe quelle Ajouter une traduction de chanson dans n’importe quelle Commenter les traductions d’autres utilisateurs et en recevoir sur vos propres traductions – ceci améliorera vos connaissances et aidera les autres à Rejoignez une discussion dans notre forum dédié aux Trouver une traducteur/traductrice dans n’importe quelle ! C’est gratuit. Vous vous amuserez en aidant les autres, en communiquant et en vous instruisant. Parce que les chansons et leurs paroles portent en elles l’essence de toutes les vous aider, voici une petite foire aux questions FAQ 1. Premiers Procédure de connexion/d’inscription. Mon Comment changer son nom d’utilisateur ? Comment supprimer son compte ? Comment changer la langue de mon interface ? Qu’est-ce qu’un message privé MP ?2. Chansons et Comment ajouter les paroles d’une chanson ? Comment ajouter un artiste ? Comment ajouter une vidéo ? Je ne vois pas le contenu que j’ai Comment modifier une traduction, une chanson ou un artiste ? Comment demander la transcription d’une chanson ? Remixes, covers, and alternative Bandes son BO Poésie Collections 3. Traductions et Comment demander une traduction de chanson ? Comment ajouter une traduction de chanson ? Comment utiliser les formulaires ajouter une nouvelle traduction/demander une traduction » ? Traductions en Demandes de traduction Notation des Puis-je ajouter une traduction faite par quelqu’un d’autre ? À propos du service Google Traduction et des autres logiciels de traduction Transcriptions Langues construites, non standards et Langues non présentes dans la J’ai commencé à apprendre une nouvelle langue, et si je traduisais dans cette langue ? Étiquettes de Ajouter des traductions dans des langues construites4. Expressions À quoi servent les expressions ? Comment ajouter une nouvelle expression ? Comment ajouter une nouvelle définition à une expression déjà existante ? 5. Qu’est-ce que cela veut dire ? Points Médailles Fonctionnalité En cours » Liste de Explicit content6. Trucs et Recherche Ajouter des notes de pied de Ajouter des annotations7. Notre communauté et notre Je ne suis pas d’accord avec les décisions d’un modérateur. Que puis-je faire ?Vous ne trouvez pas la réponse ? Posez votre question ici forum en public ou ici nous contacter en privé Procédure de connexion/d’inscription. Mon majorité des actions sur requièrent une inscription. Les visiteurs non inscrits ne peuvent que lire le contenu du site. Ils ne peuvent pas ajouter de traductions ou de demandes de traductions, noter, commenter, s’abonner à un contenu, pourquoi vous devriez vous inscrire immédiatement ! C’est gratuit et très facile, cela ne vous prendra pas plus de temps que de lire ces quelques lignes. Nous demandons seulement une adresse courriel valide et nous ne la partagerons avec aucun tiers et ne l’utilisons pas pour envoyer de courrier même encore plus simple si vous avez déjà un compte Facebook. Vous pourrez ainsi utiliser l’option se connecter via Facebook » ; elle vous connectera à notre site en un clic si vous êtes déjà connectée à votre compte Facebook.Après votre inscription, vous pourrez, si vous le souhaitez, personnaliser votre profil avec des informations complémentaires. Vous pourrez spécifier les langues auxquelles vous vous intéressez, choisir votre avatar photo de profil, ajouter des informations complémentaires pour vous contacter, etc. Ces informations seront visibles par tous ceux qui visiteront votre page de seul et unique compte par utilisateur est autorisé. Les comptes en double trouvés et signalés seront supprimés. Besoin d’encore plus d’infos ? Alors, voici une description détaillée de la procédure de connexion/d’inscription et de la modification des champs de votre profil. Quand vous cliquez sur le lien Connexion/Inscription », vous voyez un formulaire d’identification. Si vous vous êtes déjà inscrite sur LyricsTranslate, entrez simplement les informations demandées et identifiez-vous. Autrement, vous pouvez cliquer sur le lien Créer un nouveau compte », entrer les détails d’identification requis, déchiffrer l’image CAPTCHA ; le bouton Créer un nouveau compte » vous mène à la page de votre profil. Au début, votre page de profil est presque vide. Cliquer sur Modifier » et Modifier profil utilisateur » vous permet d'ajouter votre image de profil avatar, changer les détails d'identification et préciser les informations pour vous contacter ICQ, MSN, Skype, etc.. Vous pouvez également y préciser les langues auxquelles vous vous intéressez et celles que vous parlez – maternelle, celles parlées couramment et celles que vous apprenez ou voudriez apprendre. Quand vous aurez paramétré ces langues, votre profil pourra être trouvé par des personnes intéressés par ces mêmes langues peut-être que quelqu’un apprend votre langue maternelle – et ainsi, vous pourrez aisément aider quelqu’un à s’améliorer. Ou peut-être que quelqu’un apprend la même langue que vous et veut des conseils. Toutes les informations privées sont gardées secrètes et ne sont jamais affichées publiquement. Veillez à ne pas utiliser votre adresse courriel comme nom d’utilisateur – c’est dans ce cas qu’elle devient visible pour les personnes et logiciels potentiellement de la Comment changer son nom d’utilisateur ?Si vous voulez changer votre nom d’utilisateur, vous pouvez le faire une fois par mois, en publiant une demande dans ce fil de discussion ou en envoyant un message privé à de la Comment supprimer son compte ?Pour supprimer votre compte, rendez-vous sur votre page de profil, cliquez sur Modifier » puis sur le bouton Supprimer le compte ». Veuillez garder à l’esprit que cette action est de la Comment changer la langue de mon interface ?LyricsTranslate est disponible dans plusieurs langues grâce à nos traducteurs d’interface. Si vous souhaitez voir la liste des langues ou changer celle que vous utilisez, cliquez sur le bouton Select your language » en haut à droite de chaque page, puis sélectionnez une langue dans la liste ! Si vous vous trompez et choisissez une langue que vous ne comprenez pas, vous pouvez toujours revenir au français ou à une autre langue, puisque le bouton reste le même indépendamment de la langue d’ de la Qu’est-ce qu’un message privé MP ?Le système de messages personnels MP vous permet d’écrire des messages aux autres traducteurs du site. Si vous voulez en envoyer un, deux options sont possibles 1. Rendez-vous sur le profil de l’utilisateur à qui vous voulez envoyer un message. Sous les informations renseignées, et à côté de ses langues, se trouve le champ Me contacter ». La première option est Envoyer un message privé », indépendamment du fait qu’il a fourni d’autres moyens d’être contacté. Cliquez dessus et écrivez votre message. Enfin, cliquez sur Envoyer le message ».2. Vous pouvez envoyer de nouveaux messages depuis votre propre boite de réception onglet situé sous votre propre profil grâce au bouton Écrire un nouveau message » situé dans le menu du haut. Cliquez dessus, saisissez le nom de l’utilisateur la recherche vous donne des suggestions, puis écrivez votre message avant de l’ pouvez même envoyer le même message à plus d’un utilisateur – divisez simplement les destinataires avec une virgule dans le champ À ».Si vous voulez répondre au message qu’un autre utilisateur vous a envoyé, il y a un champ Répondre » juste en dessous du message. Écrivez simplement votre réponse et cliquez sur Envoyer le message ». Vous pouvez aussi vérifier à quoi votre message ressemble avec le bouton Prévisualiser ».Veuillez noter que vous devez avoir activé vos messages privés afin d’en envoyer et d'en recevoir. Ils sont activés par défaut, mais il est possible de changer ce paramètre en vous rendant sur votre profil -> Modifier -> Activer les messages privés situé au bas de la page et en décochant la vous voulez bloquer un utilisateur, en particulier pour l’empêcher de vous envoyer des messages, ouvrez le message qu’il vous a envoyé et cliquez sur Bloquer l’utilisateur ». Vous pouvez le débloquer ultérieurement en vous rendant sur l’onglet Utilisateurs bloqués » dans votre boite de réception et en cliquant sur Débloquer » situé à côté de son de la Comment ajouter les paroles d’une chanson ?Au préalable, vous devez être identifiée pour ajouter une chanson. Ce faisant, il est impératif que vous utilisiez les renseignements sur les paroles et l’artiste qui peuvent être présentes sur le utilisez la recherche par artistes pour trouver une page relative au chanteur/groupe de la chanson que vous aimeriez trouvé l’artiste en question ? Si oui, cliquez sur Nouvelle chanson » sur sa ne voyez pas l’artiste que vous recherchez ? S’il n’y a pas l’artiste en question dans notre base de données, vous devriez a utiliser ce formulaire d’ajout de paroles. b ensuite, indiquez le nom de l’artiste et les informations additionnelles le concernant le cas échéant – ce sera utile aux autres, les paroles de la chanson et votre traduction. Une entrée avec les paroles et leurs traductions sera créée automatiquement sur la page de l'artiste et sera consultable via le formulaire de recherche d’ vous voulez ajouter une chanson avec sa/ses traductions, voir Comment ajouter une traduction de chanson ?Haut de la Comment ajouter un artiste ?Veuillez d’abord utiliser la fonction de recherche du site, pour vérifier que l’artiste que vous recherchez n’a pas déjà de page dédiée. Les nouveaux artistes sont ajoutés automatiquement par le système lorsque vous ajoutez une entrée de paroles. Si vous souhaitez ajouter une chanson d’un artiste non présent dans la base de données, sélectionnez Actions -> Nouvelle chanson. Renseignez le nom de l’artiste et cliquez sur OK. Vous pouvez ajouter des informations le concernant pays, genre musical, graphie originale du nom, site web et lien Wikipédia ou autre wiki, et plus tard, après avoir soumis la chanson, vous pouvez même ajouter une noter que le nom des artistes doit être écrit avec l’alphabet latin translittéré/romanisé/latinisé, même quand leur nom d’origine est écrit dans un autre système d’écriture. Afin que les artistes puissent être trouvés par une recherche faite dans leur langue, veuillez ajouter l’orthographe d’origine de la graphie d’origine de leur nom dans le champ Nom d’origine ».Haut de la Comment ajouter une vidéo ?Vous pouvez ajouter une vidéo à toutes les chansons que vous avez publiées. Pour ce faire, remplissez le champ Vidéo » avec un lien quand vous ajoutez une nouvelle chanson, ou allez sur la page à laquelle vous voulez ajouter une vidéo et cliquez sur Modifier », puis ajoutez le lien dans le champ Vidéo ». Si vous voulez ajouter une vidéo à une chanson que vous n’avez pas soumise vous-même, veuillez utiliser le bouton Signaler un problème » sur la page de la of poems should be recordings of said poems. If a video where the poem is recited by someone can't be found, other videos should not be added. However, any other kind of video instrumental or others can be added in the submitter's comment de la Je ne vois pas le contenu que j’ai ajoutéDeux raisons sont possibles I Le cache nous utilisons activement le mécanisme de cache sur notre site pour améliorer ses performances et augmenter la vitesse de chargement des pages. Cela peut causer des retards dans l’édition d’un nouveau contenu ou d’un contenu modifié. Pour vérifier si c’est le cas, suivez ces étapes a Connectez-vous, si ce n'est pas encore le cas, b Appuyez sur Ctrl+R Cmd+R pour les utilisateurs de Mac pour rafraichir la page où le contenu que vous recherchez devrait se trouver. II Le contenu a été supprimé par les modérateurs. Vous pouvez consulter Je ne suis pas d’accord avec les actions d’un modérateur. Que puis-je faire ?Haut de la Comment modifier une traduction, une chanson ou un artiste ?Au préalable, vous devez être identifiée pour modifier des informations sur le site. Deux situations sont alors possibles I. Vous voulez modifier des informations publiées par vous – c’est une traduction que vous avez publiée, un artiste ou des paroles ajoutées par vous. Vous devez vous rendre sur la page du contenu – ça peut être la page d’une traduction, d’un artiste ou d’une chanson, et vous verrez un bouton Modifier » en haut de la page juste en dessous de l’en-tête du contenu. Évidemment, vous devez être connecté-e pour voir ce Vous voulez corriger des informations soumises par un autre utilisateur. Dans ce cas, vous pouvez suivre une de ces étapes ou toutes a Écrivez vos corrections en commentaire sur la page. Ainsi, les informations correctes deviennent disponibles pour tous les visiteurs, y compris l’auteure de la page. b Écrivez un message privé MP avec les corrections à l’auteur-e de la page, pour qu’il ou elle puisse corriger les erreurs lui-même/elle-même. Vérifiez aussi quand l’utilisateur a été vu en ligne pour la dernière fois ; l’utilisateur est peut-être parti depuis longtemps, et votre MP pourrait ne pas être lu. c Écrivez un message privé MP avec les corrections à quelqu’un d’une équipe de modération ou d’une équipe de révision. d Publier dans ce forum de fournir autant de détails que possible. Par exemple, n’écrivez pas de messages comme C’est faux ! », mais expliquez plutôt en quoi ça l’est ou suggérez comment améliorer les de la Comment demander la transcription d’une chanson ?Avant de demander la transcription de paroles, veillez à ce qu'elles ne soient pas déjà disponibles sur la page de l’artiste et sur le site. Il est probable que la chanson que vous recherchez ait été ajoutée sous une autre orthographe, listée sur la page d’un autre artiste surtout dans le cas d'une collaboration ou d'une reprise ou ajoutée sur les vous ne trouvez pas la chanson que vous recherchez, vous devriez compléter le formulaire de demande de transcription. Pour le trouver, suivez le menu en haut de la page -> Actions -> Demander une que la plupart des champs peuvent être laissés vides si vous ne connaissez pas suffisament l’artiste. Le lien vers un fichier vidéo ou audio et la langue sélectionnez Inconnue » si vous ne la connaissez pas sont néanmoins des champs vous demandez la transcription d’une chanson qui est interprétée dans plusieurs langues, veuillez ajouter le nom des langues dans la section commentaire ou dans le champ du titre, entre de la Reprises et interprétations alternativesSi plusieurs artistes interprètent la chanson ou en ont fait une reprise, ils doivent être listés dans le champ Aussi interprété par » au moment de l'ajout de ladite chanson. Dans pareil cas, les traductions seront disponibles pour tous les artistes qui ont interprété la and covers are allowed, but only if there's a major difference between the remix and the original lyrics stanzas removed, verses omitted, etc. or there is a proof in form of a video or a sound recording that the cover was performed by the given de la Bandes son BOSi vous ajoutez une bande son dans la base de données, veuillez indiquer le nom du film ou de la comédie musicale dans le champ Artiste » et le nom des artistes de la chanson dans le champ Artiste invitée » – il vous sera demandé d’ajouter un nouvel artiste s'il n'est pas encore présent sur le site, veuillez fournir toutes les informations demandées. N’utilisez aucun des champs pour indiquer le nom des personnages – vous pouvez néanmoins indiquer ces informations dans la section ne pas ajouter de pages d’artistes pour chaque langue dans laquelle le film, la comédie musicale, la série télévisée a été traduite. À la place, créez une entrée avec le nom de la version originale du film, de la comédie musicale, de la série télévisée. Au moment d’ajouter les versions étrangères des chansons, indiquez le titre de la chanson dans sa langue, suivi du titre d’origine entre crochets. Exemples Ich liebe dich [I Love You] », A Love Song [Uma Canção de Amor] », J’ai besoin de toi [Minä tarvitsen sinua] », etc. Ceci doit être fait pour que les paroles de toutes les versions des chansons et du film – ainsi que leurs traductions – soient facilement cataloguées sur une seule les pages de bande son doivent être accompagnées de l’étiquette suivante dans leur nom OST [pour Original Soundtrack] » ou BO » [pour Bande originale] pour les films ; musical » [pour Comédie musicale]. Le genre musical renseigné doit impérativement être Soundtrack » bande son. Ce genre musical ne doit pas être celui d’un artiste année doit être insérée après OST, BO, etc. pour les nouvelles versions en prises de vues réelles de vieux films comme Beauty and the Beast OST [2017], Cinderella OST [2015], the soundtrack has been translated into different variations of a same language, feel free to add content in both of them, just add a tag citing the name of the variation between parenthesis - and after the original song title. For instance 'Yo te amo [I Love You] Spanish', 'Une chanson d'amour [Uma Canção de Amor] Canadian French', and so on. However, if the variation already is in our language lists, select it as the language of the lyrics - in this case you don't have to add a language une chanson a été enregistrée spécifiquement pour le film, veuillez ajouter le titre du film comme nom d’artiste, avec tout artiste ayant interprété la chanson comme artiste lyrics are to be treated as normal lyrics. That means that if you know an artist who did a cover of a song, you can add their names to 'Also performed by'. That way, if the artist who covered it exists, the song will be linked to their page as not add the original lyrics as a "translation" to a cover version of the same song, the same applies to adding the lyrics of cover versions as "translations" to the original version. These translations will be unpublished, only submit a translation that matches the lyrics you want to de la Poésie personnelleVous pouvez publier vos propres poèmes et contenu artistique. Pour ce faire, ajoutez-vous comme nouvel artiste et soumettez tout le contenu que vous voudriez avoir sur le de la Collections Une collection est un ensemble de différentes pages dédiées à un certain sujet. Vous pouvez ajouter des chansons, des artistes et des traductions à votre collection. Lisez ceci pour vous en collections must contain more than one de la Comment demander une traduction de chanson ?Au préalable, vous devez être identifiée pour ajouter une demande. Ensuite, si vous êtes sûre de connaitre l’orthographe précise de l’artiste et de la chanson qui vous intéressent, suivez les étapes suivantes a Premièrement, faites une recherche dans la base de données de traductions. Il est probable que la traduction que vous recherchez soit déjà disponible ici. b Deuxièmement, faites une recherche dans notre base de données de demandes. La traduction que vous recherchez a peut-être déjà été demandée par quelqu’un d’autre. Si c’est le cas, suivez le lien et cliquer sur S’abonner » sur la page de cette demande. Vous recevrez une notification quand quelqu’un ajoutera la traduction. c Autrement, utilisez la recherche par artistes. Avez-vous trouvé l’artiste qui interprète la chanson qui vous intéresse ?Si oui, trouvez le titre de votre chanson sur la page de l’artiste, cliquez sur le lien et utilisez le bouton Nouvelle demande ». Si la chanson en question est inexistante, utilisez le bouton Nouvelle chanson » sur la page de l'artiste. Il vous sera alors demandé de copier-coller les paroles de la chanson pour permettre à un utilisateur de les lire et les l’artiste en question est introuvable, utilisez le menu de haut de page Menu -> Demandes -> bouton Nouvelle demande ». On vous demandera le nom de l’artiste et des informations additionnelles le concernant le cas échéant – ce sera utile aux autres utilisateurs.Si vous ne pouvez pas passer par les étapes précédentes parce que vous ne connaissez pas le nom de l’artiste ou le titre d’une chanson, identifiez-le au préalable via les note that the number of requests is limited to two open requests per one song four for Super Members, 20 requests per day, 100 requests per month. Completed requests are not taken into pouvez aller voir Comment utiliser les formulaires ajouter une nouvelle traduction / demander une traduction » ?Haut de la Comment ajouter une traduction de chanson ?Au préalable, vous devez être identifiée pour ajouter une traduction. Ce faisant, il est impératif que vous utilisiez les renseignements sur les paroles et l’artiste qui peuvent être présentes sur le la chanson que vous voulez traduire. Il est probable que la chanson soit déjà disponible sur LT, soit sur la page de l’artiste, soit sur celle d’un autre – par exemple l’artiste original dans le cas où votre chanson est une reprise. Il est probable que la chanson soit, à votre méconnaissance, celle d’un autre artiste et qu'elle soit déjà présente sur vous n’avez pas trouvé la chanson de cette manière, essayez de chercher sur la page de l’artiste dont vous pensez que c’est la vous ne la trouvez toujours pas, utilisez la recherche par artistes pour trouver une page relative au chanteur/groupe de la chanson que vous aimeriez trouvé l’artiste que vous recherchiez ? Si oui, vous devez alors a trouver la chanson sur la page de l’artiste b suivre le lien, vous y trouverez un bouton intitulé Ajouter une nouvelle traduction » sur la page de la chanson. Si la chanson en question est inexistante dans la liste, utilisez le bouton Nouvelle traduction » situé sur la page principale de l’artiste. Dans ce cas, il vous sera demandé d’ajouter les paroles originales en plus de leur ne trouvez pas l’artiste que vous recherchez ? Si l’artiste en question est introuvable, vous devez a utiliser le menu en haut de la page Menu -> Actions -> bouton Nouvelle traduction » b ensuite, indiquez le nom de l’artiste et les informations additionnelles le concernant le cas échéant – ce sera utile aux autres, les paroles de la chanson et votre traduction. Une entrée avec les paroles et leurs traductions sera créée automatiquement sur la page de l’ pouvez aussi aller voir Comment utiliser les formulaires ajouter une nouvelle traduction / demander une traduction » ?Haut de la Comment utiliser les formulaires ajouter une nouvelle traduction/demander une nouvelle traduction » ?Le formulaire pour l’ajout d'une nouvelle traduction se trouve une demande de traduction vous ouvrez une demande de traduction ou publiez une traduction, vous devez spécifier toutes les informations s’y rapportant interprète, titre et paroles de la chanson, langue d’origine et de vous facilitera la démarche en diminuant la quantité de renseignements à fournir. De plus, cela rendra notre base de données plus organisée en évitant les informations en vous ne trouvez pas un artiste ou une chanson dans notre base de données, vous pouvez utiliser le formulaire. Toutes les pages seront créées automatiquement. Par exemple les pages d’artiste/de chanson/de traduction/de you want to submit a translation and there's a translation request open for it but you don't want to fill in that request, you now have the option of doing that. You will be prompted with "Fulfill the existing request [ ✓ ] request by username". By unselecting it, your translation will be submitted by a translation request will remain utiliser ces formulaires, vous devez avoir activé JavaScript dans vote navigateur. Voir aussi Comment activer JavaScript dans vote de la Traductions en doublonLes traductions qui sont trop proches des paroles originales ou des traductions précédemment ajoutées ne sont pas autorisées. Veuillez ne pas ajouter de traduction en doublon pour ne changer que quelques mots. Il est alors préférable de faire des remarques dans un commentaire ou de contacter le traducteur par message privé MP.Si vous voulez ajouter votre propre traduction, ajoutez-la en tant que nouvelle traduction. Voir Comment ajouter une traduction de chanson ?Haut de la Demandes de traduction alternativeSenior Members are allowed to request alternative translations even if a song is already translated to the target a song was already translated into a language you wanted, please do not request a new translation before checking. Read the translation, if you think there are minor things that need to be altered, check if whoever added it is still active, then leave a comment. If the user who submitted this original translation is no longer active in the website, open a new request - but please leave a comment explaining. Also, before opening a request, please check the site as you might be adding a request for a duplicate entry which has already been translated into the language you want elsewhere.Haut de la Notation des traductionsTous les utilisateurs enregistrés ayant un rôle de Membre junior et au-delà peuvent noter les traductions d’autres membres. Les notes vont de 1 à 5, 1 étant la plus basse et 5 la plus élevée. Toute note délivrée en dessous de 5 doit être accompagnée d'un commentaire – pour expliquer en quoi, selon vous, la traduction est vous aider, voici à quoi correspond approximativement chaque note 1 – calamiteux, comme une traduction automatique voir À propos du service Google Traduction et des autres logiciels de traduction automatique. Mauvais au point de ne pas devoir être publié sur le site. 2 - traduction très mauvaise. Elle comporte beaucoup d'erreurs de sens, de syntaxe et de grammaire. 3 - traduction moyennement bonne. Elle comporte quelques erreurs ; son auteure devrait l’améliorer. 4 - bonne traduction. Elle est perfectible mais le travail qui a été fait mérite le respect. Elle ne comporte pas beaucoup d’erreurs de syntaxe et presque aucune erreur de grammaire. 5 - très bonne traduction. Excellente traduction sans erreur traductions pouvant être chantées sont les bienvenues, masi les traductions n’ont pas besoin de rimer ni d’être prévues pour le chant pour recevoir de bonnes de la Puis-je ajouter une traduction faite par quelqu’un d’autre ?All translations must have one option selected before being allowed to be submitted○ Cette traduction est de moi○ Cette traduction N’est PAS de moiSelecting the first option will let you continue with submitting your translation. The second option will ask you to submit a link to where you obtained the translation and won't let you proceed you're going to add a translation done by someone else, please make sure that the author doesn’t mind about reprinting. Always add a direct link to a translation source. Please understand that your submission will be deleted in case of author’s de la À propos du service Google Traduction et des autres logiciels de traduction automatiqueLes traductions faites via Google Traduction ou d’autres services de traduction automatique ne sont pas autorisées sur Les utilisateurs qui publient de telles traductions peuvent être bannis. L’interdiction inclut les traductions basées sur des translations automatiques qui ont ensuite été modifiées par l’ vous n’avez pas assez de connaissances dans une langue, ne publiez pas de traductions dans cette langue ; ou bien, demandez de l’aide dans les forums, et publiez la traduction seulement quand les gens qui vous aident la considèrent comme étant assez de la TranslittérationsIl est attendu que les langues dans les pages de traductions soient écrites dans leur système d’écriture d’origine par exemple les parties en russe d’une chanson doivent être écrites avec l’alphabet cyrillique. Pour aider les personnes incapables de lire les textes originaux, il est possible de réécrire ou copier les paroles dans un autre système d’écriture généralement, l’alphabet latin. Il s’agit d’une vous voulez mettre en ligne une translittération, faites-le comme s’il s’agissait d'une traduction et sélectionnez translittération » dans le champ de la langue. Vous pouvez mettre en ligne plusieurs translittérations pour une seule translittérations partielles avec deux écritures différentes ne sont pas correctement exécuté, des liens indiquant Original » et Translittération » apparaitront au-dessus des paroles. Si plusieurs translittérations sont disponibles, elles seront indiquées par Translittération 1 », Translittération 2 »… Cliquer sur un de ces liens convertira les paroles de la chanson dans un autre système d’écriture, instantanément et sans rafraichir la page JavaScript doit être activé et compatible pour que ceci fonctionne.If you request a transliteration, it is advisable to mention in the comment section which script you want the song transliterated into Latin/Hanggul/Devanagari/Cyrillic/etc..Transliterations of titles written in alphabets other than Latin must always be provided in the designated field, below the title de la Transcriptions phonétiquesVous pouvez également mettre en ligne des transcriptions phonétiques pour que les utilisateurs puissent lire le texte sans avoir connaissance de la langue. Nous utilisons l’Alphabet phonétique international API pour méthode pour mettre en ligne des transcriptions API est comme celle pour mettre en ligne des translittérations mais le système ne permet pas de basculer instantanément des paroles vers les transcriptions ; l’API est traité comme une langue de la Langues construites, non standards et mortesIl n’est pas impératif que les chansons et traductions soient dans une langue actuellement parlée. Nous disposons de paroles et traductions dans des langues construites comme l’espéranto, le klingon et le quenya, différents dialectes dialectes allemands centraux, dialectes turcs, dialectes torlaks... et langues mortes comme le latin et le galaïco-portugais.Cependant, les langues construites que n’ont pas de réelle signification ou de moyen d’être traduites ne seront ajoutées à la liste que lorsque leur créateur développera la de la Langues non présentes dans la listeSi vous voulez mettre en ligne une chanson ou une traduction dans une langue qui n’est pas dans la liste, veuillez faire la demande d’ajout de la langue en question sur le forum ou auprès des pouvez choisir Autre » dans la liste de langues dans ce cas, incluez un commentaire ou indiquez la langue adéquate dès que possible. If you add a translation in the "Other" language, a comment with specified language is de la J’ai commencé à apprendre une nouvelle langue, et si je traduisais dans cette langue ? Veuillez ne pas traduire si vous êtes une débutante et n’avez pas assez de connaissances dans une langue. Vous pouvez toujours demander de l’aide de la part d’autres locuteurs natifs via messages privés MP ou relecture, mais si votre traduction n’a aucun sens, elle peut être dépubliée. Alors que LyricsTranslate est un puissant outil et peut vous aider à améliorer vos compétences en langue, nous vous suggérons de faire une demande de traduction à la place, si vous pensez ne pas avoir assez de connaissances en grammaire/ de la Étiquettes de traductionUne des étiquettes suivantes peut être assignée à chaque traduction quand elle est ajoutée ou en la modifiant par la suite Commented - has additional info to explain things about the lyrics for which you need some background knowledge intertextual references, cultural specifics, biographical references, etc.Equirhythmic - the same number of syllables per line as in the original, preserving the original meter with mostly natural syllable stressing in the - follows a more or less regular rhythmic - deviations from the meaning of the original are present extra words, extra or omitted information, substituted concepts.Rhyming - rhymes the lines, generally but not necessarily matching the rhyming pattern of the - some rhythmic inconsistencies are present in translation and/or the original, but they don't interfere with Ajouter des traductions dans des langues construitesPour être disponible au public, la langue construite doit avoir un alphabet, un vocabulaire un dictionnaire, une grammaire, des systèmes grammaticaux et une la langue ne peut pas être apprise à l’aide d’une autre, elle sera supprimée, sauf si elle a été proposée par quelqu’un qui connaît la signification de la de la À quoi servent les expressions ?Une expression idiomatique est une phrase ou expression figée ayant une signification figurative ou parfois littérale. Les expressions idiomatiques sont cataloguées dans la base de donnée dans diverses langues et associées avec leurs significations traduites ou non. Certaines expressions utilisées dans les paroles de chansons étant difficiles à comprendre, cette fonctionnalité a été ajoutée au site. Les traducteurs peuvent ajouter des nouvelles expressions, significations définitions à des expressions déjà existantes, demander l'explication d’une expression, etc. Reportez-vous à la prochaine question pour plus de de la Comment ajouter une nouvelle expression ? Il y a deux manières de l’ajouter 1 Utilisez le menu principal Menu -> Expressions -> Ajouter une nouvelle Utilisez le bloc Expressions dans la colonne de droite de la page pouvez ajouter une nouvelle expression pour l’expliquer ou pour en demander une explication. Vous pouvez demander une explication dans n’importe quelle vous identifier pour ajouter une de la Comment ajouter une nouvelle explication à une expression existante Pour ajouter une nouvelle explication à une expression existante, vous pouvez utiliser le bouton Nouvelle expression sur la page de l’expression. Pour trouver la page de l’expression, utilisez Rechercher une de la Points Ce site utilise un système de points pour déterminer le statut d’un utilisateur sur le site. Vous recevrez des points en ajoutant du contenu ; un certain nombre de points est requis pour utiliser le site sans certaines limitations concernant l’envoi de messages, la publication de liens, l’ajout de demandes, l’utilisation des paramètres du profil, etc. 10 points pour avoir posté une traduction 10 points pour avoir créé une collection 1 point pour avoir posté une translittération ou ajouté une annotation 1 point pour avoir publié une expression ou une chanson 2 points pour avoir posté l’explication d’une expression 2 points pour avoir ajouté un artisteLes points sont une bonne manière de juger de l’expérience d’un utilisateur sur le site, mais considérez-les en gardant à l’esprit qu’ils correspondent à la quantité de contenu ajouté par un utilisateur et non pas à la l’administration du site peut ajouter manuellement des points pour certaines actions utiles. Par exemple, quand un utilisateur traduit l’interface de ce site dans une autre aussi Rôles et Notation des traductionsHaut de la Rôles Voici une liste de rôles d’utilisateur sur Novice 0–29 points Membre junior 30–119 points Membre 120–449 points Membre sénior 450–899 points Super Member 900-1999 points Expert 2000-4999 points Master 5000-9999 points Guru 10000+ pointsUn rôle d’utilisateur est automatiquement assigné à chaque utilisateur enregistré de selon un nombre de points voir précédent Points gagnés par cet utilisateur. Ces points sont donnés pour la quantité de contenu soumise par cet utilisateur. Pour juger la qualité des traductions ajoutées par un utilisateur donné, visitez son profil – vous y trouverez les notes de ses un utilisateur atteint le rôle Super membre », il peut changer son rôle d’utilisateur pour n’importe quel message désiré. Ce nouveau titre sera affiché sur toutes les pages des ses traductions dans l’encart Qui traduit ? ». Les utilisateurs peuvent masquer leur rôle de l’encart Qui traduit ? », affiché en haut à droite d’une page de traduction. Pour ce faire, utilisez un menu de haut de page Menu -> Profil -> Profil utilisateur -> option Masquer votre rôle de l’encart “Qui traduit ?” ».Voir aussi Points et Notation des traductionsHaut de la Médailles Les médailles sont décernées par un administrateur du site aux traducteurs ayant accompli des choses remarquables. Les nominations peuvent varier, par exemple meilleur traducteur cet utilisateur a beaucoup de traductions avec un haut taux de visiteurs meilleur noteur cet utilisateur a laissé beaucoup de notes sur les traductions d’autres utilisateurs meilleur éditeur vidéo cet utilisateur a ajouté beaucoup de vidéos à ses traductions et à celles des autres règle veut qu’une médaille de chaque catégorie soit donnée annuellement à un cercle restreint de médailles des traducteurs sont affichées dans l’encart Qui traduit ? ». Si vous voulez masquer vos médailles de cet encart, utilisez le menu de haut de page Menu -> Profile utilisateur -> option Masquer votre rôle de l’encart “Qui traduit ?” ».Haut de la NotificationsTout utilisateur inscrit peut s’abonner à des types de contenu. Par ex. à une demande de traduction ou à la page d’une traduction. Vous recevrez des notifications par courriel en cas de tout changement sur la page, y compris l’apparition de nouveaux pouvez gérer la fréquence des nouvelles notifications immédiatement / toutes les heures / quotidiennement via votre page des notifications Menu -> Notifications -> Paramètres des notificationsHaut de la LocalisationNous aimerions rendre l’interface de LyricsTranslate disponible en différentes langues. Actuellement, nous pouvons le faire seulement avec l’aide de nos visiteurs, votre aide. Si vous pensez vouloir nous aider, lisez ceci texte sur la traduction de l’interface RelectureTous les traducteurs peuvent marquer leur traduction pour une relecture, afin que les autres membres puissent facilement voir où leur aide est requise. Le bouton Demande une relecture » se trouve sur la page d’une traduction. Les utilisateurs connectés peuvent faire une recherche parmi les traductions de la Fonctionnalité En cours ».Appuyez sur le bouton En cours » si vous voulez faire savoir à d’autres utilisateurs que vous travaillez sur cette demande de ne pouvez pas marquer plus de 5 demandes avec ce pouvez accéder à la liste de demandes de traduction en cours » via le menu la traduction n’est pas publiée après trois jours, le statut en cours » est automatiquement est possible de traduire une demande qui n’est pas en cours de traduction » par d'autres utilisateurs. Si un autre utilisateur traduit une demande que vous avez précédemment marquée en cours », celle-ci sera supprimée de votre liste en cours ».Haut de la Liste de blocageLa fonctionnalité Liste de blocage » vous permet d’empêcher les commentaires sur vos traductions pour des utilisateurs sélectionnés. You can find it on your profile in the top est disponible à partir du rôle nombre maximal d’utilisateurs sur la liste de blocage 5La restriction ne s’appliquent pas aux modérateurs et aux administrateurs vous ne pouvez pas les ajouter à la liste.Haut de la Explicit contentExplicit content rules are available de la Utiliser la recherche avancéeLe formulaire de recherche que vous voyez en en-tête de chaque page de utilise les recherches Google. C’est pratique pour une recherche générale de texte entier parmi tous les textes de chansons, commentaires, messages de forum, etc., mais a quelques défauts affichage peu pratique des pages de résultats.Essayez d’utiliser la recherche avancée parce que ça permet un réglage très précis de votre requête. Recherche par traductions Recherche par demandes de traduction Recherche par artistes/groupes Recherche par traducteursDans les formulaires de recherche avancée, le champ Langue » a 3 options 1 Ou - chercher des occurrences dans n’importe laquelle des langues sélectionnées par défaut 2 Et - chercher une occurrence simultanée dans toutes les langues sélectionnées 3 Exact - pareil que 2, de plus, le nombre de langues est pris en compte. Par exemple, si est une seule langue est sélectionnée, la recherche n’affichera pas de chansons en plusieurs text fields, it is possible to use a minus sign in front of a word to exclude unnecessary de la Ajouter des notes de pied de pageAfin d’ajouter des notes de pied de page à votre texte, veuillez utiliser les balises ouvrante/fermante [ fn ] [ /fn ] sans les espaces où vous voulez que votre note apparaisse – dans le texte même. Entre ces deux balises, vous devez entrer le contenu de votre note. Le résultat sera [ fn ]texte de la note ici[ /fn ]. La numérotation sera générée pouvez aussi utiliser un attribut de valeur » pour a paramétrer la numérotation pour démarrer à partir d’une valeur donnée, ou b pour paramétrer un fil de texte arbitraire comme value="5"]Ceci devient la note de pied de page 5. Les suivantes sont 6, 7...[/fn][fn value="*"]L’étiquette * » est assignée à cette note de pied de page[/fn]En utilisant la valeur ="" vous pouvez avoir des références multiples pour la même note de pied de page dans le corps du texte.[fn value="5"]Ceci devient la note de pied de page 5[/fn][fn value="5"]Ceci est une référence pour la même note de pied de page 5, ce texte lui-même est éliminé.[/fn]Haut de la Ajouter des annotationsLes annotations sont faites pour ajouter du sens aux paroles. Les annotations devrait être utiles aux traducteurs en expliquant le contexte ou l’histoire de la chanson, ou des allusions à d’autres chansons. Expliquer de l’argot est un bon exemple d’annotation. C’est comme des notes de pied de page que tout le monde peut ajouter. Les annotations sont pas faites pour corriger les annotations peuvent être ajoutées aux paroles des chansons. Pour créer un annotation, sélectionner une partie de la chanson et cliquez sur le bouton Annoter » qui apparaitra. Votre rôle doit être Membre junior ou supérieur pour ajouter une balisage suivant est disponible pour les annotations *italique***gras**[texte du lien]https//adressedulienVeuillez n’utiliser que la langue de la chanson pour les de la Je ne suis pas d’accord avec les décisions d’un modérateur. Que puis-je faire ?Ignorer les avertissements des modérateurs ou le débat public de leurs actions peut mener à un bannissement temporaire ou permanent. Si vous n’êtes pas d’accord avec les actions d’un modérateur, veuillez contacter les administrateursHaut de la page Rourkene se sent pas en danger : il a un manoir, une Rolls et dix motos. Toutes les filles l'idolâtrent. « J'avais tout et j'ai tout foiré. C'est un désastre total. À l'époque, je ne me rendais pas compte que c'était de ma faute. Je croyais que c'était la faute des autres, que c'était eux qui m'en voulaient », explique l'acteur.
Médias À la fois sur le fond et la forme, le programme porté par David Pujadas fait, de 2011 à 2016, les beaux jours de France 2, devenant la référence. Nicolas Sarkozy invité de Des paroles et des actes , animé par David Pujadas. © LIONEL BONAVENTURE / AFP Depuis l'arrêt de 7 sur 7 en 1997, les grands raouts médiatico-politiques ronronnent. TF1 se repose sur la puissance de son 20 Heures, France 2 multiplie les programmes sans grande saveur Mots croisés en deuxième partie de soirée 1997-2015, 100 Minutes pour convaincre 2002-2005 et À vous de juger 2005-2011. Quelques coups d'éclat – Nicolas Sarkozy face à Jean-Marie Le Pen –, mais rarement de quoi scotcher le téléspectateur à son par la fiction policière de TF1 le jeudi soir, la deuxième chaîne souhaite muscler son dispositif en vue de la présidentielle de 2012. Exit Arlette Chabot, place à David Pujadas, l'homme qui grignote son retard sur le JT le plus puissant d'Europe. Fini le ton apaisé, commence un match de boxe dans la tradition des années 1980. Le présentateur exige des Paroles et des actes, avec un excellent générique habillé par Woman in Blue » de Pepe Deluxé. Comme disait Dalida, les Paroles, paroles, les gens s'en lassent. L'idée, c'est de rapporter le plus possible les paroles aux faits, aux réalités et aux actes. À tout moment, il doit y avoir cette gymnastique dans l'émission. On devra aussi rythmer l'émission », lance David Pujadas dans une interview à Puremédias juste avant la programme, c’est “Les Bronzés font de l’économie”.La mécanique est d'une redoutable efficacité un invité unique soumis aux questions de trois limiers de France 2. Nathalie Saint-Cricq parle popol » et dresse un portrait incisif du politique grâce à des archives ; François Lenglet, Monsieur Économie, traque les contradictions et les limites du programme ; Jeff Wittenberg soumet l'heureux élu aux questions institutionnelles. Vient ensuite un débat avec un autre personnage politique. Alors candidat, François Hollande affronte un Alain Juppé, un brin timoré ; pour son entrée en campagne, Nicolas Sarkozy, président sortant, se relance face à Laurent Fabius. Un gros gong vient mettre fin aux ces deux heures de marathon télévisuel, Hélène Jouan et Franz-Olivier Giesbert reviennent avec franchise, lucidité ou violence sur le déroulé de l'émission. Le jury délibère et délivre sa note. C'est le défouloir de l'émission On s'emmerdait, on bâillait », On a reçu pendant deux heures la personnalité la plus impopulaire de France » ; Eva Joly, on ne comprend pas de ce qu'elle dit, d'ailleurs tout le monde s'en fout » ; Son programme, c'est “Les Bronzés font de l'économie” »…France 2 prend la têtePujadas et son équipe réussissent parfaitement l'alliance entre un débat de fond, un peu de buzz et du divertissement. La politique, ça passionne les téléspectateurs quand on ne la traite pas comme une course du tiercé ! » explique David Pujas au Monde en 2012. En février, Marine Le Pen refuse de débattre avec Jean-Luc Mélenchon. Vous êtes un peu le Paul Amar des temps modernes, hein ? Vous auriez pu nous donner, peut-être, une paire de gants de boxe », lance-t-elle à David Pujadas dans un monologue où le candidat du Parti de gauche tente de l'interrompre Hey, je suis là ! » Le débat tourne à la pantalonnade. Mais ça fonctionne 5 millions de l'invité au classement Jean-Luc Mélenchon, Marine Le Pen et Manuel Valls sur le podium, les téléspectateurs répondent présent près de 3 millions de téléspectateurs en moyenne. Tour de force supplémentaire, Des paroles et des actes donnent le ton de la présidentielle de 2012 battant record sur record. L'émission d'entre-deux-tours où Nicolas Sarkozy et François Hollande se succèdent sur le plateau attire 6,2 millions de curieux. Après des années à avoir été dominée, France 2 remporte haut la main la bataille présidentielle. TF1 est KO. Vive la politique », conclut Puj ».Les émissions politiques cultes Cartes sur table » à portée de clash » L'Heure de vérité » les politiques au supplice chinois 7 sur 7 » Anne Sinclair, politiquement vôtre Zemmour et Naulleau Face à BabaComment rebondir après un lancement si réussi ? En maintenant les ingrédients et en organisant des face-à-face musclés. Le mandat de François Hollande permet à Jean-Luc Mélenchon d'exceller dans l'exercice ; Alain Juppé se montre ému en 2014 lors de la révélation d'un bon sondage ; Nicolas Sarkozy remonte sur scène pour prendre sa revanche ; Emmanuel Macron, tout jeune ministre, y passe son premier oral. Sauf qu'une telle exigence rythmique ne supporte pas la tiédeur. Le programme perd quelques plumes. Les audiences se coulisse, la donne a également changé. Rémy Pflimlin a été remplacé à la tête de France Télévisions par Delphine Ernotte ; Thierry Thuillier, directeur de l'info et concepteur de l'émission avec Pujadas, est parti sur Canal +. David Pujadas n'est pas encore sur la sellette, mais une épée de Damoclès vient de se positionner au-dessus de sa tête. Le 26 mai 2016, Jean-Luc Mélenchon encore lui ! est le dernier invité des Paroles et des actes. Après une émission étonnamment calme, David Pujadas fixe la caméra Ç'a été une aventure formidable, cinq ans, un quinquennat […] Une émission avec des valeurs, celles du débat, du goût de la politique, pas celle des petites phrases […] pas celles du buzz, mais celle des idées, des convictions, de la diversité […] Mais je veux surtout vous dire merci à vous [les téléspectateurs, NDLR], parce que maintenir un grand rendez-vous politique à cette heure-ci, alors que la politique est tant décriée, c'était un pari et c'est grâce à votre soutien, à votre fidélité qu'il a été tenu. »À LIRE AUSSIDavid Pujadas On emploie le mot dérapage » à tort et à travers »Pujadas anime à la rentrée suivante L'Émission politique avec Léa Salamé. Le programme se veut un DPDA encore plus survitaminé, mais sera, finalement, une caricature avec moins de fond et plus de polémiques avec, notamment, l'invité mystère. Lors de la présidentielle de 2017, François Fillon, pris dans la spirale des affaires, affronte Christine Angot. La romancière s'emporte Est-ce que vous nous faites un chantage au suicide ? » questionne-t-elle après une référence à Pierre Bérégovoy. France 2 qui avait fait la présidentielle de 2012 perd son leadership au profit de TF1. Après l'élection d'Emmanuel Macron, Puj » perd la présentation du 20 Heures et quitte France Télévisions. Symbole de la disgrâce de la politique, Élysée 2022 – le nouveau programme de la chaîne – ne dépassera jamais les 2,6 millions de spectateurs. La fin d'une ère. Je m'abonne Tous les contenus du Point en illimité Vous lisez actuellement Des paroles et des actes » la politique comme on l’aime 2 Commentaires Commenter Vous ne pouvez plus réagir aux articles suite à la soumission de contributions ne répondant pas à la charte de modération du Point.
Unemployé de manège est mort à la Foire du Trône dans la nuit de vendredi à samedi à Paris, percuté par une nacelle des montagnes russes sur lesquelles il travaillait, a-t
alpha A artiste Angelo Branduardi titre À la foire de l'est Les paroles de la chanson À la foire de l'est »Angelo Branduardi A la foire de l’est pour deux pommesUne petite taupe mon père m’avait achetéeA la foire de l’est pour deux pommesUne petite taupe mon père m’avait achetéeSoudain la chatte mange la taupeQu’à la foire mon père m’avait achetéeSoudain la chatte mange la taupeQu’à la foire mon père m’avait achetéeA la foire de l’est pour deux pommesUne petite taupe mon père m’avait achetéeSoudain la chienneMord la chatteQui mangeait la taupeQu’à la foire mon père m’avait achetéeA la foire de l’est pour deux pommesUne petite taupe mon père m’avait achetéeSoudain la triqueFrappe la chienneQui mordait la chatteQui mangeait la taupeQu’à la foire mon père m’avait achetéeA la foire de l’est pour deux pommesUne petite taupe mon père m’avait achetéeSoudain la flammeBrûle la triqueQui frappait la chienneQui mordait la chatteQui mangeait la taupeQu’à la foire mon père m’avait achetéeA la foire de l’est pour deux pommesUne petite taupe mon père m’avait achetéeSoudain l’averseRuine la flammeQui brûlait la triqueQui frappait la chienneQui mordait la chatteQui mangeait la taupeQu’à la foire mon père m’avait achetéeA la foire de l’est pour deux pommesUne petite taupe mon père m’avait achetéeSoudain la bêteVient boire l’averseQui ruinait la flammeQui brûlait la triqueQui frappait la chienneQui mordait la chatteQui mangeait la taupeQu’à la foire mon père m’avait achetéeA la foire de l’est pour deux pommesUne petite taupe mon père m’avait achetéeEt l’égorgeur frappeEt tue la bêteQui buvait l’averseQui ruinait la flammeQui brûlait la triqueQui frappait la chienneQui mordait la chatteQui mangeait la taupeQu’à la foire mon père m’avait achetéeC’est l’ange de la mortQui saigne l’égorgeurQui tuait la bêteQui buvait l’averseQui ruinait la flammeQui brûlait la triqueQui frappait la chienneQui mordait la chatteQui mangeait la taupeQu’à la foire mon père m’avait achetéeA la foire de l’est pour deux pommesUne petite taupe mon père m’avait achetéeC’est enfin le SeigneurQui emporte l’angeQui saignait l’égorgeurQui tuait la bêteQui buvait l’averseQui ruinait la flammeQui brûlait la triqueQui frappait la chienneQui mordait la chatteQui mangeait la taupeQu’à la foire mon père m’avait achetéeC’est enfin le SeigneurQui emporte l’angeQui saignait l’égorgeurQui tuait la bêteQui buvait l’averseQui ruinait la flammeQui brûlait la triqueQui frappait la chienneQui mordait la chatteQui mangeait la taupeQu’à la foire mon père m’avait achetéeA la foire de l’est pour deux pommesUne petite taupe mon père m’avait achetée Ala foire de l'est pour deux pommes Une petite taupe mon père m'avait achetée C'est enfin le Seigneur Qui emporte l'ange Qui saignait l'égorgeur Qui tuait la bête Qui buvait l'averse Qui ruinait la flamme Qui brûlait la trique Qui frappait la chienne Qui mordait la chatte Qui mangeait la taupe Qu'à la foire mon père m'avait achetée

AccueilNews Art et Culture Démarrage à Grand-Bassam de la Foire internationale de l'artisanat, de la culture et du tourisme Art et Culture Publié le mercredi 22 décembre 2021 AIP © AIP Par P. R Grand-Bassam la troisième édition de la semaine internationale de l’artisanat La Semaine Internationale de l’Artisanat de Grand-Bassam SIAB, se déroulera du 1er au 7 Août à la Maison du Patrimoine Culturel de Grand-Bassam, a-t-on appris auprès des organisateurs. la première édition de la Foire internationale de l'artisanat, de la culture et du tourisme FIACT a officiellement démarré mardi 21 décembre 2021 au Centre de ressources professionnelles Pays CRP de Grand-Bassam, en présence des autorités administratives foire porte sur le thème l'artisanat face aux défis de la commercialisation » et se déroulera du 17 décembre 2021 au 02 janvier 2022 au Centre Artisanal de Grand-Bassam, ville balnéaire et patrimoine mondial de l'Organisation des Nations-Unies pour l'éducation, la science et la culture UNESCO.C'est un cadre où les artisans exposent leurs meilleurs produits, un espace d'expression culturel, touristique, d'échange entre producteurs et acheteurs professionnels en mettant en œuvre le projet de vente en ligne des produits artisanaux à partir de la galerie virtuelle, une innovation de riposte à la Covid-19, a fait savoir l’administrateur général de la FIACT, Fofana directrice Régionale Abidjan Sud de la Promotion des PME, de l'Artisanat et de la transformation du secteur Informel, Mme Koutou Ndri Flore, représentant le ministre s'est réjouie de cette initiative de e. Commerce des produits artisanaux et a exhorté les artisans à la formation et au financement des produits mais surtout à leur foire sera meublée de plusieurs expositions relatives à la culture et au tourisme afin de valoriser le patrimoine de Grand Bassam qui dispose déjà d’un office régional du tourisme inauguré par le conseil régional du Sud-Comoé en 2017.AIPko/zaar/ask Réagir à cet article

LeComité des Foires mise sur la foire aux chevaux. L’assemblée générale du Comité des foires de Chénérailles s’est tenue le 2 juin à la Maison de la Culture en présence du maire
La communauté des forains en deuil ce samedi. L’un des leurs, un homme de 40 ans qui officiait à la Foire du Trône, célèbre fête foraine du XIIe arrondissement de Paris, a été brutalement tué quelques heures plus tôt, dans la nuit de vendredi à samedi. Il était un peu plus de minuit quand le forain s’est glissé dans le manège Crazy Mouse » pour ramasser la casquette d’un client, avant d’être percuté à la tête par une nacelle. Quand les secours sont arrivés, il était déjà mort, il a probablement été tué sur le coup », indique un porte-parole de la brigade des sapeurs-pompiers de Paris. Une témoin qui travaille dans un manège à côté raconte la scène. Une bagarre en marge de l’intervention des secours Aux abords du manège, une bagarre a succédé au moment de confusion. Des jeunes qui passaient la soirée sur place ont commencé à filmer la scène et rire, au point de déclencher une importante rixe avec les forains. Aucun blessé grave n’est à déplorer, mais l’incident a très fortement perturbé l’intervention de la police et des secours. Le Parisien
Àla foire de l'est est un album de musique interprété par Angelo Branduardi.. L'album. Il s'agit de la version française de l'album italien Alla fiera dell'est sorti en 1976 et de la première adaptation française (textes d'Étienne Roda-Gil) d'un album d'Angelo Branduardi ; la chanson-titre, une chanson à récapitulation adaptée de la chanson traditionnelle juive Had Gadia [1],
Le Monde Afrique Arts Le salon parisien dédié à l’art contemporain africain, annulé en 2020 à cause de la pandémie, revient avec une édition recentrée autour de trente-cinq exposants. Pour ne rien manquer de l’actualité africaine, inscrivez-vous à la newsletter du Monde Afrique depuis ce lien. Chaque samedi à 6 heures, retrouvez une semaine d’actualité et de débats traitée par la rédaction du Monde Afrique. Annulée en 2020 pour cause de pandémie de coronavirus, la Foire AKAA pour Also Known As Africa », dédiée à l’art du continent africain et à sa diaspora, revient au Carreau du Temple, à Paris, avec une édition plus contractée de trente-quatre exposants sur le site et six en ligne. Si les marchands incontournables, comme les Parisiens Magnin-A et Anne de Villepoix ou le Bruxellois Didier Claes, sont au rendez-vous, seules six galeries africaines ont fait le voyage, contre une vingtaine en 2019. Pour pallier les restrictions de circulation, une petite poignée d’exposants du continent ont opté pour une participation exclusivement en ligne. D’autres galeries, comme Loft, de Casablanca, lui ont préféré le salon Paris Photo, qui se tient simultanément au Grand Palais éphémère. Lire aussi La foire d’art contemporain africain 1-54 s’étend à Paris Malgré les écueils, relancer l’événement allait de soi, c’était une question de responsabilité », affirme sa fondatrice, Victoria Mann. Car il faut consolider un écosystème encore en construction. Mais aussi marquer le terrain face à la Foire londonienne 1-54, qui, profitant d’une trêve entre deux confinements, s’est tenue en janvier dans les locaux parisiens de Christie’s. Je ne vais pas dire que j’ai sauté de joie, reconnaît Victoria Mann. Car si la concurrence est saine, le marché en France ne peut pas encore absorber autant de propositions. » C’est pourtant le pari de la Galerie Art-z, qui a fédéré une dizaine de structures au sein d’un salon alternatif Afriques au Carré, organisé rue Perrée, à quelques mètres du Carreau du Temple. Au programme notamment des œuvres de l’Algérienne Dalila Dalléas, nommée pour le Prix SAM, du Malien King Massassy, remarqué aux Rencontres de Bamako, et du Sénégalais Solly Cissé. Le troisième arrondissement ne m’appartient pas, observe Victoria Mann. Si cela apporte une visibilité aux artistes qui ne sont pas à AKAA, tant mieux. » Voici une sélection des coups de cœur du Monde Afrique à la Foire AKAA. Ataa Oko, galerie Magnin-A L’œuvre est brève, étendue sur dix ans à peine. Mais sa force graphique est saisissante. Menuisier de profession, le Ghanéen Ataa Oko, décédé en 2012, a longtemps fabriqué des cercueils figuratifs, dans la tradition funéraire de l’ethnie des Ga, qui lui ont valu une petite notoriété dans son pays. C’est à l’âge de 83 ans, après sa rencontre, en 2002, avec l’ethnologue Regula Tschumi, que le vieil homme s’est mis à dessiner. Pour recomposer les cercueils qu’il avait réalisés. Mais surtout pour raconter ses rêves peuplés de créatures fantastiques. A mille lieues de l’attitude de l’artiste occidental qui se perçoit souvent comme un être d’exception, maîtrisant et dirigeant son œuvre, Ataa Oko se voit comme un simple vecteur, un être par lequel passent l’énergie et la volonté de Dieu et des esprits », écrit Lucienne Peiry, grande prêtresse de l’Art brut, dans un épais ouvrage publié pour l’occasion aux éditions Clandestin. Certaines compositions sont simples, représentant un ou deux êtres chimériques, mi-humains, mi-animaux. D’autres sont plus élaborées, fruits moins d’un travail de mémoire que d’imagination. Ymane Chabi Gara, galerie By Lara Sedbon Lauréate du prix Sisley, repérée dans l’exposition de la bourse Révélation Emerige qui se tient jusqu’au 14 novembre à Paris, Ymane Chabi Gara le reconnaît, son rapport à l’Afrique est plus que distant. Je ne suis allée qu’une seule fois au Bénin, dont mes parents sont originaires, confie la jeune diplômée des Beaux-Arts de Paris. Cela me fait bizarre d’être raccrochée à quelque chose dont je ne suis pas familière. » D’autant plus bizarre que son imaginaire s’ancre plutôt au Japon, un pays qui la fascine depuis longtemps. Dans cette série de tableaux, commencée en 2019, Ymane Chabi Gara se met en scène dans des espaces confinés, en se glissant littéralement dans la peau des hikikomori. Ces jeunes Japonais qui refusent toute vie sociale, se claquemurent des mois, voire des années chez eux, avec leur ordinateur pour tout contact avec le monde extérieur. Des tableaux qui, depuis la pandémie, prennent un tour plus intime encore. Gosette Lubondo, galerie Angalia Gosette Lubondo travaille à la fois sur l’espace et le temps. La jeune Congolaise, qui expose simultanément à AKAA et sur le stand Ruinart à Paris Photo, a pour habitude de faire de longs repérages avant d’attaquer une série. Elle doit sentir le génie du lieu, imaginer ses anciens usagers. Ce qui m’intéresse, c’est la trace que laissent les gens qui m’ont précédée dans un espace, mais aussi comment l’animer en lui donnant une seconde vie », explique la jeune photographe. A ses débuts, en 2016, Gosette Lubondo découvre un wagon désaffecté dans la gare centrale de Kinshasa, la capitale congolaise. Elle en fait le théâtre de scènes d’abord interprétées par ses amis. Avant de s’inviter elle-même dans des compositions fantomatiques, jouant sur des effets de transparence. Kelani Abass, 31 Projet Passionné par la fabrique de l’image et du souvenir, le Nigérian né en 1979 a fait de l’archive son médium et du collage sa signature. Ses premières peintures avaient pour sujet la vieille machine à écrire que sa mère avait acquise au lancement de l’imprimerie familiale, à Lagos, mégapole du Nigeria. Dans les trois tableaux de petit format exposés à la Foire AKAA, Kelani Abass construit autour de barres métalliques provenant des machines de l’imprimerie paternelle des histoires à partir de clichés anonymes, de peintures qu’il réalise lui-même d’après photo, de tampons et d’éléments typographiques recomposant des mots en yoruba. Manière de croiser médiums, temporalités et récits. Atsoupé, Anne de Villepoix C’est un visage mélancolique, gorgé d’eau et de pleurs, qui nous fixe et semble nous questionner. Une tête toute suturée aussi, piquée de ruban rouge. Lorsque j’ai fini un dessin, dans un élan d’énervement je le troue avant de le recoudre », détaille Atsoupé, 35 ans. C’est dans sa biographie que la jeune diplômée des Beaux-Arts de Paris trouve la clé de ce processus de destruction-reconstruction. Enfant, elle a bourlingué avec ses parents togolais dans une demi-douzaine de pays d’Afrique, en particulier dans des zones ravagées par des conflits, au Burundi ou en Guinée. J’ai la douleur des paysages aimés de mon enfance qui n’existent plus », poursuit-elle. De l’art comme une quête de paradis perdu. Delano Dunn, Montague Contemporary Delano Dunn avait 13 ans en 1992, lors des émeutes à Los Angeles, déclenchées par l’acquittement des quatre policiers ayant tabassé un jeune Afro-Américain nommé Rodney King. Il se souvient des bagarres, des tirs de balle et des pillages. Et plus encore des méchantes réflexions subies après à l’école, parce que noir, parce que suspect. La blessure de cette stigmatisation hante aujourd’hui son travail, plébiscité en 2019 par le New York Times. Piégeant photos, gravures et cire à chaussure sous des couches de résine, ses derniers tableaux déconstruisent les caricatures dont les Noirs ont fait l’objet en Amérique. En contrepoint à l’imagerie issue de la Case de l’Oncle Tom et de publicités dégradantes, Delano Dunn réactive un personnage de cow-boy noir issu de Golden Legacy, une bande dessinée des années 1960, mais aussi des figures marquantes telles que l’abolitionniste noir Frederik Douglass ou l’écrivain français Alexandre Dumas, petit-fils d’une esclave. Foire AKAA, 12-14 novembre 2021 Afriques au Carré, 11-14 novembre 2021 Roxana Azimi Vous pouvez lire Le Monde sur un seul appareil à la fois Ce message s’affichera sur l’autre appareil. Découvrir les offres multicomptes Parce qu’une autre personne ou vous est en train de lire Le Monde avec ce compte sur un autre appareil. Vous ne pouvez lire Le Monde que sur un seul appareil à la fois ordinateur, téléphone ou tablette. Comment ne plus voir ce message ? En cliquant sur » et en vous assurant que vous êtes la seule personne à consulter Le Monde avec ce compte. Que se passera-t-il si vous continuez à lire ici ? Ce message s’affichera sur l’autre appareil. Ce dernier restera connecté avec ce compte. Y a-t-il d’autres limites ? Non. Vous pouvez vous connecter avec votre compte sur autant d’appareils que vous le souhaitez, mais en les utilisant à des moments différents. Vous ignorez qui est l’autre personne ? Nous vous conseillons de modifier votre mot de passe.
ParL'Est Républicain - Aujourd'hui à 17:14 - Temps de lecture : Le Club Stanislas va reprendre ses jeux et autres activités dès le 30 août prochain. Pour lire la suite, abonnez-vous :
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine! Artiste Angelo Branduardi Chanson Alla fiera dell'est •Album Alla fiera dell'est Traductions français ✕ traduction en françaisfrançais/italien A A A la foire de l'Est A la foire de l'Est pour deux sous Mon père acheta une petite sourisEt vint le chat Qui mangea la souris Qu'au marché mon père achetaA la foire de l'Est pour deux sous Mon père acheta une petite sourisEt vint le chien Qui mordu le chat Qui mangea la souris Qu'au marché mon père achetaA la foire de l'Est pour deux sous Mon père acheta une petite sourisEt vint le bâton Qui frappa le chien Qui mordu le chat Qui mangea la souris Qu'au marché mon père achetaA la foire de l'Est pour deux sous Mon père acheta une petite sourisEt vint le feu Qui brûla le bâton Qui frappa le chien Qui mordu le chat Qui mangea la souris Qu'au marché mon père achetaA la foire de l'Est pour deux sous Mon père acheta une petite sourisEt vint l'eau Qui éteignit le feu Qui brûla le bâton Qui frappa le chien Qui mordu le chat Qui mangea la souris Qu'au marché mon père achetaA la foire de l'Est pour deux sous Mon père acheta une petite sourisEt vint le taureau Qui but l'eau Qui éteignit le feu Qui brûla le bâton Qui frappa le chien Qui mordu le chat Qui mangea la souris Qu'au marché mon père achetaA la foire de l'Est pour deux sous Mon père acheta une petite sourisEt vint le boucher Qui tua le taureau Qui but l'eau Qui éteignit le feu Qui brûla le bâton Qui frappa le chien Qui mordu le chat Qui mangea la souris Qu'au marché mon père achetaA la foire de l'Est pour deux sous Mon père acheta une petite sourisEt l'Ange de la Mort Sur le boucher Qui tua le taureau Qui but l'eau Qui éteignit le feu Qui brûla le bâton Qui frappa le chien Qui mordu le chat Qui mangea la souris Qu'au marché mon père achetaA la foire de l'Est pour deux sous Mon père acheta une petite sourisEt enfin le Seigneur Sur l'Ange de la Mort Sur le boucher Qui tua le taureau Qui but l'eau Qui éteignit le feu Qui brûla le bâton Qui frappa le chien Qui mordu le chat Qui mangea la souris Qu'au marché mon père achetaA la foire de l'Est pour deux sous Mon père acheta une petite souris Alla fiera dell'est ✕ Ajouter une nouvelle traduction Ajouter une nouvelle demande Traductions de Alla fiera dell'est » Music Tales Read about music throughout history ENxusTn.
  • 9w51jz538s.pages.dev/365
  • 9w51jz538s.pages.dev/344
  • 9w51jz538s.pages.dev/62
  • 9w51jz538s.pages.dev/104
  • 9w51jz538s.pages.dev/388
  • 9w51jz538s.pages.dev/367
  • 9w51jz538s.pages.dev/75
  • 9w51jz538s.pages.dev/65
  • 9w51jz538s.pages.dev/322
  • a la foire de l est paroles